Вопросы и Ответы
Ваш логин :
Пароль :
Регистрация  •  Напомнить пароль?
Задать новый вопрос

Какой перевод Илиады на русский язык - самый удачный?

Существует несколько переводов Илиады на русский язык: Минского, Вересаева, Гнедича. Какой корректнее?
"Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына" - как сейчас помню эти строчки. Гнедич, если не ошибаюсь, академическое издание - значит, наиболее корректное и приближённое к языку оригинала. Хорошая вещь, кстати говоря. Я с огромным удовольствием читала в своё время "Илиаду".
Милли  20 июня 2010
Недавно появился хороший перевод "Илиады" А. Сальникова. В интернете он есть. Читается легче, чем перевод Гнедича, и очень приближен к нему.
Гость  8 июля 2011
Я читал "Илиаду" в переводе А. Сальникова. Действительно очень хорош, современен. Гнедич Минский и Вересаев читаются трудней.
Индиго.
Гость  9 августа 2011
Перевод "Илиады" Гнедичем наиболее академичен, но лингвистически устарел. Переводы Минского и Вересаева равнозначны, но имеют много недостатков. Наиболее понятен, легкочитаем и приближен к современному языку перевод Сальникова, но академики от литературы пока предпочитают ничего не говорить об этом переводе и запрещают упоминать его в научных работах. Это глупо, но предсказуемо.
Но, в любом случае, "Илиада" - удивительное произведение в любом переводе.
(Галина П.)
Гость  14 сентября 2011
Ура! Вчера получила пятёрку по "Илиаде"! Читала в переводе Сальникова. Всем советую. Легко читается.
Лариса Ж.
Гость  2 ноября 2011


Отвечать на вопросы могут только зарегистрированные пользователи. Для участия в проекте пройдите быструю регистрацию на сайте.
 

Смотреть похожие вопросы


QQ.BY - вопросы и ответы в Беларуси